Le «You» du Time : vous ou toi?

Pour ma part, ce battage médiatique me laisse relativement indifférent car je constate peu l’effet qu’a vraiment eu le Web en 2006 pour «changer le monde». Time traite de mes appréhension : l’Irak, l’agression israélienne sur le Liban, la guerre au Soudan, la bombe nord-coréenne, celle que veut avoir l’Iran, le réchauffement climatique... Il tente aussi de les contrer en justifiant son choix en mentionnant Wikipedia, YouTube et MySpace.
«Pour s’être approprié les rênes du pouvoir, pour avoir posé les fondements et déterminé l’encadrement d’une nouvelle démocratie numérique, pour travailler sans être rémunéré et surclasser les professionnels à leur propre jeu, la personnalité de l’année selon Time, c’est “You”.» On ne serait pas un peu loin du compte? D’habitude on rend hommage pour des accomplissements, et dans ce cas-ci force est de constater que malgré toute cette belle technologie les réalisations concrètes, tangibles et probantes relèvent encore des promesses.
En outre, selon le Computer Industry Almanach, il y avait en 2005 1,08 milliard d’utilisateurs d’Internet; les projections pour 2010 s’établissent à 1,8 milliard. Dans une perspective globale, au mieux, on parlerait de 25 % de la population du globe.
À mon avis, si le Web a eu un effet réel pour changer les choses en 2006, du moins aux États-Unis, c’est à cause des blogues qui ont dominé le discours politique et permis de déloger le Parti républicain. C’est vrai que plus généralement, les blogues ont servi de psychothérapie à des millions de personnes, économisant ainsi des milliards en soins de santé, mais de là à dire que le Web se mérite l’hommage annuel de Time pour avoir imprimé un nouveau sentiment de collectivité, j’en doute.
Puis il y a cette ambiguïté de la langue anglaise à propos du «you» qui signifie autant, selon le contexte, «vous» que «toi». Cette particularité linguistique n’est pas unique à l’anglais. Par exemple, en créole, «nou» signifie aussi bien nous que vous. On a intérêt à bien saisir le contexte, croyez-moi.
Donc, Time en utilisant «You» voulait-il dire «vous» ou «toi»?
La question mérite d’être posée car elle a une incidence sur la véritable signification de l’hommage que tente de rendre Time au Web. Le magazine vous rend-t-il hommage collectivement pour vos activités en ligne, ou te rend-t-il hommage à toi qui y évolue parfois en autarcie?

MAJ : 29 décembre
Ce billet a été repris sur AgoraVox et Yahoo! Actualités.
<< Accueil